第4章:福克先生让他的仆人路路通大吃一惊——儒勒·凡尔纳的《八十天环游地球》

第4章:福克先生让他的仆人路路通大吃一惊——儒勒·凡尔纳的《八十天环游地球》

有趣的游戏 + 精彩的故事 = 快乐学习的孩子!立即下载

Having won twenty guineas at whist, and taken leave of his friends, Phileas Fogg, at twenty–five minutes past seven, left the Reform Club.
Passepartout, who had conscientiously studied the programme of his duties, was more than surprised to see his master guilty of the inexactness of appearing at this unaccustomed hour; for, according to rule, he was not due in Saville Row until precisely midnight.
Mr. Fogg repaired to his bedroom, and called out, "Passepartout!"
Passepartout did not reply. It could not be he who was called; it was not the right hour.
"Passepartout!" repeated Mr. Fogg, without raising his voice.
Passepartout made his appearance.
"I've called you twice," observed his master.
"But it is not midnight," responded the other, showing his watch.
"I know it; I don't blame you. We start for Dover and Calais in ten minutes."
A puzzled grin overspread Passepartout's round face; clearly he had not comprehended his master.
"Monsieur is going to leave home?"
"Yes," returned Phileas Fogg. "We are going round the world."
Passepartout opened wide his eyes, raised his eyebrows, held up his hands, and seemed about to collapse, so overcome was he with stupefied astonishment.
"Round the world!" he murmured.
"In eighty days," responded Mr. Fogg. "So we haven't a moment to lose."
"But the trunks?" gasped Passepartout, unconsciously swaying his head from right to left.
"We'll have no trunks; only a carpet–bag, with two shirts and three pairs of stockings for me, and the same for you. We'll buy our clothes on the way. Bring down my mackintosh and traveling–cloak, and some stout shoes, though we shall do little walking. Make haste!"
Passepartout tried to reply, but could not. He went out, mounted to his own room, fell into a chair, and muttered: "That's good, that is! And I, who wanted to remain quiet!"
He mechanically set about making the preparations for departure. Around the world in eighty days! Was his master a fool? No. Was this a joke, then? They were going to Dover; good! To Calais; good again! After all, Passepartout, who had been away from France five years, would not be sorry to set foot on his native soil again. Perhaps they would go as far as Paris, and it would do his eyes good to see Paris once more. But surely a gentleman so chary of his steps would stop there; no doubt—but, then, it was none the less true that he was going away, this so domestic person hitherto!
By eight o'clock Passepartout had packed the modest carpet–bag, containing the wardrobes of his master and himself; then, still troubled in mind, he carefully shut the door of his room, and descended to Mr. Fogg.
Mr. Fogg was quite ready. Under his arm might have been observed a red–bound copy of Bradshaw's Continental Railway Steam Transit and General Guide, with its timetables showing the arrival and departure of steamers and railways. He took the carpet–bag, opened it, and slipped into it a goodly roll of Bank of England notes, which would pass wherever he might go.
"You have forgotten nothing?" asked he.
"Nothing, monsieur."
"My mackintosh and cloak?"
"Here they are."
"Good! Take this carpet–bag," handing it to Passepartout. "Take good care of it, for there are twenty thousand pounds in it."
Passepartout nearly dropped the bag, as if the twenty thousand pounds were in gold, and weighed him down.
Master and man then descended, the street–door was double–locked, and at the end of Saville Row they took a cab and drove rapidly to Charing Cross. The cab stopped before the railway station at twenty minutes past eight. Passepartout jumped off the box and followed his master, who, after paying the cabman, was about to enter the station, when a poor beggar–woman, with a child in her arms, her naked feet smeared with mud, her head covered with a wretched bonnet, from which hung a tattered feather, and her shoulders shrouded in a ragged shawl, approached, and mournfully asked for alms.
Mr. Fogg took out the twenty guineas he had just won at whist, and handed them to the beggar, saying, "Here, my good woman. I'm glad that I met you;" and passed on.
Passepartout had a moist sensation about the eyes; his master's action touched his susceptible heart.
Two first–class tickets for Paris having been speedily purchased, Mr. Fogg was crossing the station to the train, when he perceived his five friends of the Reform.
"Well, gentlemen," said he, "I'm off, you see; and, if you will examine my passport when I get back, you will be able to judge whether I have accomplished the journey agreed upon."
"Oh, that would be quite unnecessary, Mr. Fogg," said Ralph politely. "We will trust your word, as a gentleman of honour."
"You do not forget when you are due in London again?" asked Stuart.
"In eighty days; on Saturday, the 21st of December, 1872, at a quarter before nine p.m. Good–bye, gentlemen."
Phileas Fogg and his servant seated themselves in a first–class carriage at twenty minutes before nine; five minutes later the whistle screamed, and the train slowly glided out of the station.
The night was dark, and a fine, steady rain was falling. Phileas Fogg, snugly ensconced in his corner, did not open his lips. Passepartout, not yet recovered from his stupefaction, clung mechanically to the carpet–bag, with its enormous treasure.
Just as the train was whirling through Sydenham, Passepartout suddenly uttered a cry of despair.
"What's the matter?" asked Mr. Fogg.
"Alas! In my hurry—I—I forgot—"
"What?"
"To turn off the gas in my room!"
"Very well, young man," returned Mr. Fogg, coolly; "it will burn—at your expense."

背景介绍和作者简介

这段摘录选自儒勒·凡尔纳的经典小说《八十天环游地球》,他是一位以冒险和科幻小说闻名的法国作家。这部小说写于1873年,捕捉了19世纪对探索和技术进步的迷恋。凡尔纳生动的想象力和详细的描述使他的作品永恒,激励了一代又一代的读者去梦想冒险和发现。

故事概述和意义

故事讲述了福克先生,一位严谨而富有的英国绅士,他打赌自己可以在短短八十天内环游世界。福克先生由他忠诚的法国仆人路路通陪同,开始了一段充满挑战、意外事件和文化遭遇的旅程。这段话介绍了他们雄心勃勃的旅行的开始,突出了福克的守时、决心和慷慨,以及路路通的惊讶和日益增长的钦佩。

这部小说不仅是一场惊险的冒险,也是对人类智慧、勇气和决心力量的反映。它探讨了时间管理、技术的影响(如铁路和轮船)以及善良和信任的重要性等主题。

给学生的教训和见解

  1. 决心和计划的价值
    福克先生的自信和详细的计划表明,设定明确的目标并仔细准备如何帮助克服最具挑战性的挑战。学生可以学会以类似的专注和纪律来对待他们的学习和个人目标。

  2. 适应性和开放心态
    在整个旅程中,福克先生和路路通必须适应新的文化、意想不到的延误和障碍。这教会了我们在生活中保持灵活和开放心态的重要性,尤其是在面对变化或不确定性时。

  3. 慷慨和同情心
    尽管福克先生行程紧张,但他还是给了可怜的女人二十几尼,这提醒我们,即使我们很忙,也不应该忘记善良。可以鼓励学生在日常生活中实践同情心和慷慨。

  4. 冒险的勇气
    福克先生决定在紧张的日程安排下环游世界是一个大胆的冒险。这鼓励年轻读者走出自己的舒适区,拥抱挑战,将其作为成长的机会。

如何在生活中应用这些教训

  • 在学习中: 就像福克先生的精心计划一样,学生可以组织他们的学习时间表并设定现实的目标以取得学业上的成功。
  • 在社交场合: 像福克先生一样表现出善良和理解,有助于建立牢固的友谊和积极的关系。
  • 在个人成长中: 接受新的体验和文化可以开阔视野,培养对多样性的尊重。
  • 在解决问题中: 当出现意想不到的问题时,保持冷静并富有创造力地思考,就像福克先生一样,可以找到有效的解决方案。

从故事中培养积极的特质

  • 守时和责任感: 福克先生严格遵守时间,这教会了我们守时和负责任的重要性。
  • 忠诚和支持: 路路通的奉献精神表明了支持我们所关心的人的价值。
  • 好奇心和冒险精神: 鼓励好奇心可以激励学生探索新的想法和地方。
  • 慷慨: 善行丰富了施予者和接受者,培养了一个关爱的社区。

反思和欣赏

阅读《八十天环游地球》邀请年轻读者想象旅行和发现的兴奋,同时学习毅力和善良。故事中冒险和道德教训的结合使其成为学生发展想象力和性格的绝佳选择。通过反思福克先生的旅程,学生可以在自己的生活中欣赏勇气、计划和同情的回报。